SESSION 3. FORMACIÓN
🎙️¡Bienvenid@ a la tercera sesión del curso Dub-in!
Hoy nos centraremos en el arte de adaptar el texto y la importancia de las pausas y las respiraciones.
La sesión de hoy está diseñada para promover una participación activa, la creatividad y debates grupales. Los estudiantes participarán en una serie de actividades de actuación, para familiarizarse con los conceptos y para poder practicar las habilidades necesarias en el doblaje.
En la segunda parte de la sesión llevaremos a cabo los guiones propuestos para destacar el significado de una comunicación eficiente en distintos escenarios. Después de un merecido descanso, pasaremos al centro de la sesión, en la que exploraremos los guiones con los que hemos practicado antes. Esto incluye la adaptación de las frases, prestando atención a la duración, las pausas y el tono.
¡Disfrutad!
1. CALENTAMIENTO
Proponemos dos actividades de calentamiento. Ambas incluyen: comunicación, participación en parejas, observación, coordinación, creatividad e imaginación.
| ESPEJO (5 minutos) Los participantes se dividen en parejas, uno de ellos es el espejo y el otro es la persona que se mira en el espejo. El participante que es la persona ejecuta varios movimientos y el espejo tiene que imitarlos. El formador debe informar a los participantes de que tienen que empezar despacio, tener siempre en cuenta las limitaciones físicas y el potencial de su pareja, estar siempre en posición frontal para que su pareja pueda verles en todo momento y cuidar de su pareja guiándole en las dificultades. Si hubiera tiempo, las parejas pueden intercambiarse. |
| INTERPRETACIÓN (10 minutos) Los participantes se dividen en parejas. Uno empieza a narrar una historia en balbuceos, o solo marcando el ritmo con sonidos como “mmm” y el otro, que no sabe de qué está hablando el primero, va interpretando e improvisando / doblando lo que dice. Es importante que la pareja se apoye mutuamente, proporcionando frases cortas para la traducción. La pareja debe procurar tener un ritmo, pausas, duración de las frases, etc. similares. Se trata de un proceso muy similar al del doblaje. |
2. FAMILIARIZACIÓN E INTERPRETACIÓN DE LOS GUIONES PROPUESTOS
En esta sesión te facilitamos algunas actividades dirigidas a familiarizarte con los guiones. Los guiones de hoy se desarrollan en contextos educativos.
El propósito de la primera actividad es entender que necesitamos hablar e interactuar con la gente a nuestro alrededor, ya sea en clase o realizando cualquier otra actividad. Si sabemos cómo actuar y reaccionar además de ser capaces de interactuar y conectar con nuestros compañeros, nos sentiremos más competentes y seguros a la hora de afrontar distintas actividades y proyectos personales.
LA LÍNEA (20 MIN)
El formador elige un espacio libre en la sala y dibuja una línea imaginaria en el suelo: «Este extremo de la línea significa cero/nada/nunca y este extremo de la línea significa a diario, muy a menudo, todo el tiempo». Voy a hacer un par de preguntas, y nos colocaremos a lo largo de la línea en función de cada respuesta».
(Los dos extremos de la línea deben repetirse con cada pregunta).Todos los participantes se ponen de pie y el formador comienza con las preguntas:
¿Con qué frecuencia a la semana hablas con desconocidos?
¿Con qué frecuencia al mes asistes a alguna clase?
¿Con qué frecuencia a la semana tienes que presentarte?
¿Con qué frecuencia pides ayuda a alguien? ¿A un vecino? ¿A un familiar? ¿A un amigo?
¿Con qué frecuencia pides más explicaciones? ¿A un formador? ¿A un médico? ¿A un…? (Puedes adaptarlo al grupo objetivo)
🗣️
| Tras esta actividad se podría generar un breve debate sobre lo que los miembros del grupo entienden por formación. Puede hacerse mediante una lluvia de ideas: se pide a los miembros del grupo que piensen en tipos de educación que conozcan, en los que hayan participado en el pasado o en los que estén participando ahora. Se debate sobre los tipos de formación a través de la experiencia personal y también se pueden mencionar éstos: Educación de adultos: Educación dirigida específicamente a personas adultas, mayores de 18 años. Su objetivo es mejorar sus cualificaciones técnicas o profesionales, seguir desarrollando sus capacidades, enriquecer sus conocimientos con el fin de completar un nivel de educación formal, adquirir conocimientos, habilidades y competencias en un nuevo campo o actualizar sus conocimientos en un campo concreto. También incluye lo que puede denominarse “educación continua”. Aprendizaje permanente: El término aprendizaje permanente ha pasado a referirse a todos los tipos de educación (formal, no formal e informal), pero al mismo tiempo también hace referencia a «un concepto filosófico según el cual la educación considerada como un proceso a largo plazo que comienza en el nacimiento y dura toda la vida». Aprendizaje formal: Aprendizaje que se produce en un entorno organizado y estructurado (como en una institución de educación o formación o en el trabajo) y que se designa explícitamente como aprendizaje (en términos de objetivos, tiempo o recursos). El aprendizaje formal es intencional desde el punto de vista del alumno. Suele conducir a una certificación. Aprendizaje informal: Aprendizaje resultante de actividades cotidianas relacionadas con el trabajo, la familia o el ocio. No está organizado ni estructurado en términos de objetivos, tiempo o apoyo al aprendizaje. En la mayoría de los casos, el aprendizaje informal es involuntario desde la perspectiva del alumno. Los resultados del aprendizaje informal pueden validarse y certificarse. El aprendizaje informal también se denomina aprendizaje experimental o incidental/aleatorio. Educación y formación profesionales (EFP): Educación y formación cuyo objetivo es dotar a las personas de los conocimientos, técnicas, destrezas y/o competencias necesarias en una ocupación concreta o, más ampliamente, en el mercado laboral. Educación inclusiva: “Una educación que promueve el respeto mutuo y el valor de todas las personas y construye entornos educativos en los que el enfoque del aprendizaje, la cultura institucional y el currículo reflejan el valor de la diversidad” (UNESCO, 2020a, p. 420). |
Esta actividad permite a los participantes empezar a centrarse en el doblaje, pero también explorar y comprender diferentes habilidades sociales de una forma divertida e interactiva.
INTRODUCCIÓN A LAS HABILIDADES SOCIALES (20 minutos)
Divide a los participantes en parejas.
A cada pareja se le dará un BREVE DIÁLOGO que implique habilidades sociales, como la escucha activa, la empatía, asertividad o la resolución de conflictos.
Indica a las parejas que lean el guion e identifiquen la habilidad social que se muestra. Deben identificar los elementos clave de la habilidad y como puede utilizarse en el día a día.
A continuación, las parejas practicarán el diálogo en voz alta, centrándose en enfatizar la habilidad social mencionada. Pueden utilizar sus propias voces o intentar incorporar tonos o emociones que reflejen la habilidad social que se está destacando.
Después de practicar, una pareja voluntaria puede interpretar el guion delante del resto del grupo. Una vez que la pareja haya terminado su actuación, facilita un debate sobre la habilidad social representada en su escena. Haz preguntas como:
¿Qué habilidad social aparece en escena?
Presenta las habilidades sociales que se van a practicar.
¿Cómo puede aplicarse esta habilidad social en situaciones de la vida real?
¿Se te ocurre alguna experiencia personal en la que esta habilidad social hubiera sido útil?
La tercera actividad permite a los participantes explorar los tres escenarios de vídeo propuestos.
¡BIEN DOBLADO! (20 MIN)
Utiliza los tres VÍDEO-ESCENARIOS proporcionados, desactivando el audio. Se trata de una actividad de improvisación y creatividad en la que los participantes tienen que inventar las frases que correspondan a la escena y a los personajes de la pantalla.
1. Divide a los participantes en parejas o grupos.
2. Reproduce el vídeo-escenario en una pantalla y silencia el audio original.
3. Da a cada grupo unos minutos para debatir y proponer su propio diálogo para la escena. Considera la posibilidad de añadir un límite de tiempo para elaborar el diálogo.
4. Una vez que los participantes estén listos, vuelve a empezar la escena y cada grupo se turna para leer el diálogo.
5. Continúa con las otras dos escenas y rota a los participantes para asegurarte de que todos tienen la oportunidad de participar.
6. Puedes proporcionar una plantilla a los alumnos donde puedan dibujar líneas, lo que le dará una estructura de diálogo a la escena. Puedes encontrarlo en el documento BIEN DOBLADO y también en el Cuadernillo para el Doblador.
VIDEO 1 – UTILIZA LA APP
VIDEO 2 – UTILIZA LA APP
VIDEO 3 – UTILIZA LA APP
La cuarta actividad permitirá que los participantes tengan la oportunidad de reflexionar sobre las situaciones complicadas relacionadas con los escenarios presentados.
CAMBIO DE ROL (30 Minutos)
Los participantes se dividen en tres grupos y cada grupo recibe un guion. Desactiva el silencio en los ESCENARIOS DE VIDEO.
Cada grupo tiene la tarea de pensar cómo podría ser el diálogo que llevaría definitivamente a un malentendido, a un fracaso. Primero piensan en cómo fracasar en la situación y no alcanzar el objetivo. ¿Qué habría que decir para llegar a una situación incómoda? (10 minutos de trabajo en grupo)
A continuación, exponen, sólo verbalmente. (10 minutos, para los tres grupos juntos)
Vuelven a los grupos pequeños y trabajan en un guion exitoso: ¿Qué deberías o podrías decir para tener una buena sensación en la situación, por ambas partes? ¿Qué tienes que decir para conseguir lo que necesitas? ¿Qué frase sería útil? (10 minutos)
Cierra esta actividad con un debate sobre los tres escenarios.
DEBATE (10 MIN)
Habla sobre cuáles son los escenarios en los que se encuentran a menudo y qué puede ser o es estresante en ellos. Presenta los tres escenarios mostrando el vídeo y comienza un debate sobre como esa escena puede resultar difícil o provocar malestar:
- ESCENARIO 1 “Da alguna información sobre ti, utilizando frases de presentación estándar para las rondas de introducción (nombre, de dónde eres, edad, estudios o trabajo anteriores, aficiones, por qué asistes al curso)”
- ESCENARIO 2 “Preguntar a alguien después de clase si puedes comparar apuntes, porque hoy ha sido muy rápido y no estás seguro de haberlo anotado todo correctamente”.
- ESCENARIO 3 «Pedir al formador que te explique algo que no has entendido de forma más sencilla»…
Después de cada actuación, se generará un breve debate sobre lo que el grupo entiende por tiempo en familia y tiempo con compañeros de piso, si creen que son cosas iguales o diferentes.
Se pueden utilizar algunas preguntas como estas:
a. ¿Qué temas surgieron en la conversación?
b. ¿Te ha llamado la atención alguna frase o momento concreto? ¿Por qué?
c. ¿Qué has aprendido durante esta actividad?
DESCANSO
3. DOBLAJE DE LOS GUIONES
🗣️
Explica a los participantes la importancia de la ADAPTACIÓN:
- ¿Por qué es importante la duración de cada línea? ¿Cuál es la velocidad de cada línea? Ambas, duración y velocidad están relacionadas con el objetivo inherente a cada frase y hay que respetarlas a la hora de doblar un texto.
- La importancia de las pausas dentro de cada línea, es decir, dónde dejan de hablar los actores, dónde hacen pausas cortas. La respiración. También está relacionada con el objetivo de cada frase, pero también define el estado de ánimo del personaje y deben ser tenidos en cuenta.
- La entonación y el estado de ánimo general de cada línea.
La adaptación del guion es una habilidad esencial del doblaje puesto que conlleva la correspondencia de la cadencia, el ritmo, y de las emociones del diálogo original.
La actividad SINCRONIZACIÓN EMOCIONAL es un ejercicio efectivo para mostrar la importancia de la adaptación.
SINCRONIZACIÓN EMOCIONAL (15 MIN)
Utiliza los VÍDEOS y sus DIÁLOGOS ORIGINALES.
Marca las pausas y las emociones en el guion. Utiliza símbolos diferentes para las distintas situaciones (por ejemplo, / para la pausa, ^ para la respiración).
Divide al grupo en parejas.
Proporciona una copia del diálogo y asegúrate de que tengan acceso al vídeo con el diálogo original.
Pídele a cada grupo que vean los vídeos cuidadosamente, prestando atención a la cadencia, el ritmo y a las emociones de los actores.
Anima a los participantes a que practiquen el guion mientras tienen en cuenta las pausas marcadas y las emociones. Deben tener como finalidad el hecho de adecuar su propia actuación con la original en la medida de lo posible.
Permite que cada grupo practique y perfeccione sus doblajes en varias ocasiones hasta que se sientan satisfechos con su adaptación.
Una vez que los participantes estén listos, pídeles que realicen su doblaje en frente del grupo.
Después de cada actuación, se generará un breve debate y una sesión de retroalimentación. Anima a la audiencia a proporcionar críticas constructivas sobre como de adecuado es el doblaje con respecto al original en términos de cadencia, ritmo y emociones.
GUIÓN 1 – UTILIZA LA APP
GUIÓN 2 – UTILIZA LA APP
GUIÓN 3 – UTILIZA LA APP
🗣️
Consejos para utilizar la adaptación en estos escenarios:
- Enfatiza la importancia de observar las expresiones de los actores y el lenguaje corporal en el vídeo original, así conseguirán capturar las emociones.
- Anima a los participantes a practicar hablar con el mismo ritmo y con pausas similares que las del diálogo original para así mantener la sincronización con los movimientos de los actores.
- Recuerda a los participantes que deben ajustar sus tonos de voz y su ejecución vocal a los de los actores originales.
- Informa al grupo: “Debéis hablar en el mismo momento en el que lo hagan los actores”, “El tono que utilicéis debe ser el mismo que el de los actores”, “Las expresiones corporales que utilicéis deben ser las mismas que las de los actores”.
- Marca las pausas y las respiraciones en los diálogos.
- Utiliza distintos símbolos para distintas situaciones (por ejemplo, /para las pausas, ^ para las respiraciones).
- Identifica el ambiente del vídeo cuando la persona comienza a hablar.
- Debate sobre el tono y la expresión de emociones e intenta que el doblaje lo refleje. Por ejemplo, reconoce si una persona se siente estresada y por tanto habla rápido. Anótalo en los diálogos impresos.
Ahora los participantes deben estar listos para empezar la grabación de los guiones.
DOBLAJE DE GUIONES (45 MIN)
- Todos los participantes deben haber dado previamente su consentimiento para la grabación sonora. Puedes encontrar el formulario de consentimiento AQUÍ.
- Empezando por el primer guion, muestra el vídeo y lee el GUION.
- Dobla y graba una de las escenas.
- Se verá la escena doblada y se discutirá cualquier mejora que considere que se puede hacer.
- Se volverá a grabar la escena, con las mejoras acordadas o la siguiente persona dobla el guion teniendo en cuenta las mejoras.
- Cada persona deberá haber doblado al menos una escena.
- Dependiendo del progreso del grupo puede haber tiempo para que algunos hagan/intenten una segunda escena.
- Para poder demostrar la parte divertida del doblaje, se puede proporcionar a los estudiantes un texto incomprensible como grabación alternativa.
El esquema será:
- Doblaje de la escena
- Ver la escena doblada
- Debatir las mejoras
- Volver a grabar
GUIÓN 1 – UTILIZA LA APP
GUIÓN 2 – UTILIZA LA APP
GUIÓN 3 – UTILIZA LA APP
Puedes ver los guiones AQUÍ.
4. EVALUACIÓN FINAL
Esta actividad sirve para resumir y evaluar los aspectos importantes de cada sesión. Quizá te sea útil el siguiente resumen:
Calentamiento: actividad 1 (el espejo) y la actividad 2 (interpretación).
Habilidades sociales y práctica: Esta sección ayuda a los participantes a entender y explorar distintas formas de comunicación. Esta sección incluye las siguientes actividades: la línea, introducción a las habilidades sociales, ¡Bien doblado!, debate y juego de rol.
Doblaje de los guiones: Esta es la actividad principal e implica la práctica con los vídeos. Con estos vídeos los participantes practican la adaptación de las frases con el ritmo, la entonación y el tono original. Esto les ayudará a entender la importancia de la sincronización y las expresiones emocionales en el doblaje.
Enfoque en la adaptación: Se presenta el concepto de la adaptación en el doblaje a los estudiantes.
Finaliza la sesión con una actividad de evaluación.
EVALUACIÓN FINAL (15 MIN)
Todos los participantes se ponen de pie y el formador hace las siguientes preguntas a los participantes (Ver actividad 2 – la línea):
- En una escala del 1 (totalmente aburrido) al 10 (muy divertido): ¿Cuánto te ha gustado la sesión de hoy?
- Se puede preguntar una por una sobre todas las actividades de la sesión.
- En una escala de 1 (muy difícil) a 10 (muy fácil): ¿Qué opinas de la sesión de hoy?
- En una escala de 1 (totalmente de acuerdo) a 10 (muy en desacuerdo): ¿cómo valoras las siguientes frases?
No cambiaría nada de la sesión
Estoy contento de haber participado en esta sesión
…
Se podría preguntar a los participantes que comenten individualmente por qué se han situado en ese sitio de la escala imaginaria, para saber qué les ha gustado y qué les ha resultado más difícil.
Asegúrate de que haya un debate en grupo y espacio para que los participantes compartan sus ideas, perspectivas y sugerencias. Fomenta una comunicación abierta y respetuosa.
Toma nota de los temas comunes, las áreas de mejora y los comentarios positivos y negativos que surjan durante el debate. Utiliza la HOJA DE EVALUACIÓN.
Para terminar, resuelve cualquier malentendido o dificultad, alivia la tensión, si ha surgido, agradece a todos sus esfuerzos y cierra la sesión.
Para terminar, resuelve cualquier malentendido o dificultad, alivia la tensión, si ha surgido, agradece a todos sus esfuerzos y cierra la sesión.
Anima a los participantes para que sigan practicando utilizando los ejercicios disponibles en la aplicación DUB-IN.
EJERCICIOS ADICIONALES DE LA SESIÓN 3. DUB-IN APP.
Cierra la sesión.