SESSION 3. AUSBILDUNG
🎙️ Willkommen zur dritten Sitzung dieses Dub-in-Kurses!
Heute werden wir uns auf die Kunst der Textanpassung und die Bedeutung der Pausen und Atemzüge konzentrieren.
Das Programm für die heutige Sitzung wurde sorgfältig zusammengestellt, um die aktive Teilnahme, die Kreativität und die Gruppendiskussion zu fördern. Sie werden die Schüler in eine Reihe von schauspielerischen Aktivitäten einbinden, um sich mit den Konzepten vertraut zu machen und die für eine erfolgreiche Synchronisation erforderlichen Fähigkeiten zu üben.
Im zweiten Teil der Sitzung werden wir vorgeschlagene Skripte spielen und Rollenspiele durchführen, um die Bedeutung effektiver Kommunikation in verschiedenen Szenarien zu verdeutlichen. Nach einer wohlverdienten Pause gehen wir zum Kern der Sitzung über, in der wir uns mit der Vertonung der zuvor durchgespielten Skripte beschäftigen werden. Dabei werden wir die Zeilen an die Darbietungen der Schauspieler anpassen und auf Dauer, Pausen, Intonation und Stimmung achten.
Viel Spaß!
1. AUFWÄRMEN
Wir schlagen hier zwei verschiedene Aufwärmübungen vor:
Diese Spiele dienen als unterhaltsame und ansprechende Aufwärmübungen, die Folgendes beinhalten: Kommunikation, Teilnahme an Paaren, Beobachtung, Koordination, Präzision und Vorstellungskraft.
| SPIEGEL (5 MINUTEN) Die Teilnehmer:innen werden in Paare eingeteilt, von denen einer der Spiegel und der andere der Mensch ist, der sich selbst im Spiegel betrachtet. Der:Die Teilnehmer:in, der:die der Mensch ist, führt verschiedene Bewegungen aus und der Spiegel muss diese nachahmen. Der:Die Trainer:in sollte die Teilnehmer:innen darüber informieren, dass der Mensch langsam beginnen muss, immer die körperlichen Grenzen und Möglichkeiten des Gegenübers im Auge behalten muss, immer in frontaler Position sein muss, damit sein Partner ihn jederzeit sehen kann, sich um seinen Partner kümmern muss, indem er ihn durch Schwierigkeiten führt usw. Die Paare sollten sich abwechseln. |
| DOLMETSCHER:IN (10 Minuten) Die Teilnehmer:innen werden in Paare aufgeteilt. Eine Person beginnt eine Geschichte in Kauderwelsch/Fantasiesprache zu erzählen, und die andere Person, die nicht weiß, wovon die erste spricht, dolmetscht/übersetzt, was der andere sagt. Es ist wichtig, dass das Paar sich gegenseitig unterstützt, indem es kurze Sätze zur Übersetzung anbietet. Das Paar sollte darauf achten, dass der Rhythmus, die Pausen, die Dauer der Sätze usw. ähnlich sind. Dies ist ein sehr ähnlicher Prozess wie das Synchronisieren. Die Personen können sich abwechseln. |
2. MIT DEN SKRIPTEN VERTRAUT MACHEN; ROLLENSPIEL
In diesem Abschnitt unseres Dub-in-Workshops stellen wir Ihnen einige Aktivitäten zur Verfügung, die darauf abzielen, die verschiedenen Facetten der Kommunikationsdynamik in Interaktionen in Bildungs- und Ausbildungsumgebungen zu erkunden.
Die erste Aktivität dient der Einführung in das heutige Thema «Ausbildung». Das Ziel ist es, zu erkennen, dass wir mit den Menschen um uns herum sprechen und interagieren müssen, während wir den Unterricht besuchen oder eine andere Tätigkeit ausüben. Zu wissen, wie man agiert und reagiert und in der Lage zu sein, mit anderen zu interagieren und in Kontakt zu treten, stärkt uns und gibt uns das Gefühl, kompetent und sicher zu sein, um verschiedene Aktivitäten und persönliche Projekte zu planen.
| DIE LINIE (20 MIN) Der:Die Trainer:in sucht sich einen freien Platz im Raum und zeichnet eine imaginäre Linie auf den Fußboden: «Dieses Ende der Linie bedeutet «0/null/überhaupt nicht/nie» und dieses Ende der Linie bedeutet «täglich, sehr oft, die ganze Zeit». Ich stelle Ihnen ein paar Fragen, bitte stehen Sie auf und stellen Sie sich entlang der Linie auf, je nachdem, wie Sie die Frage beantworten würden.« (Die beiden Enden der Linie sollten bei jeder Frage wiederholt werden.) Alle Teilnehmer:innen stehen auf und der:die Trainer:in stellt die folgenden Fragen: Wie oft in einer Woche sprechen Sie mit Fremden? Wie oft im Monat nehmen Sie an Kursen teil? Wie oft in der Woche müssen Sie sich wo vorstellen? Wie oft fragen Sie nach Hilfe? Einen Nachbarn, Verwandten Freund. Wie oft müssen Sie nach Erklärungen oder Klarstellungen fragen? Einen Lehrer, eine Ärztin, oder jemand anderen? (Passen Sie es an Ihre Zielgruppe an) |
🗣️
| Nach dieser Aktivität könnte eine kurze Diskussion darüber geführt werden, was die Gruppenmitglieder unter Bildung verstehen. Dies kann durch ein Brainstorming geschehen: Die Mitglieder der Gruppe werden gebeten, an die Arten von Bildung zu denken, die sie kennen, an denen sie in der Vergangenheit teilgenommen haben oder an denen sie jetzt teilnehmen. Bringen Sie die unten angeführten Arten der Bildung in die Diskussion mit ein: 1.Erwachsenenbildung : Bildung, die sich speziell an Personen richtet, die von der Gesellschaft, der sie angehören, als Erwachsene betrachtet werden. Sie zielt darauf ab, ihre fachlichen oder beruflichen Qualifikationen zu verbessern, ihre Fähigkeiten weiterzuentwickeln, ihr Wissen zu erweitern, um einen formalen Bildungsabschluss zu erreichen oder Kenntnisse, Fähigkeiten und Kompetenzen in einem neuen Bereich zu erwerben oder ihr Wissen in einem bestimmten Bereich aufzufrischen oder zu aktualisieren. Dies schließt auch das ein, was als «Weiterbildung», «wiederholte Bildung» oder «zweite Chance» bezeichnet werden kann. 2.Lebenslanges Lernen : Der Begriff «lebenslanges Lernen» bezieht sich auf alle Arten von Bildung (formal, nicht-formal und informell), gleichzeitig aber auch auf «ein philosophisches Konzept, nach dem Bildung als langfristiger Prozess betrachtet wird, der mit der Geburt beginnt und das ganze Leben lang andauert». 3.Formales Lernen : Lernen, das in einem organisierten und strukturierten Umfeld stattfindet (z. B. in einer Bildungs- oder Ausbildungseinrichtung oder am Arbeitsplatz) und ausdrücklich als Lernen bezeichnet wird (in Bezug auf Ziele, Zeit oder Ressourcen). Formales Lernen ist vom Standpunkt des Lernenden aus gesehen absichtlich. Es führt in der Regel zu einer Zertifizierung. 4.Informales Lernen : Lernen, das sich aus täglichen Aktivitäten im Zusammenhang mit Arbeit, Familie oder Freizeit ergibt. Es ist nicht organisiert oder strukturiert in Bezug auf Ziele, Zeit oder Lernunterstützung. Informelles Lernen ist in den meisten Fällen aus der Sicht des Lernenden unbeabsichtigt. Die Ergebnisse des informellen Lernens können validiert und zertifiziert werden. Informelles Lernen wird auch als Erfahrungslernen oder zufälliges Lernen bezeichnet.3. 5.Berufliche Aus- und Weiterbildung : Allgemeine und berufliche Bildung, die darauf abzielt, Menschen mit Wissen, Know-how, Fertigkeiten und/oder Kompetenzen auszustatten, die in einem bestimmten Beruf oder auf dem Arbeitsmarkt im weiteren Sinne benötigt werden. 6.Inklusive Bildung : «Eine Bildung, die den gegenseitigen Respekt und die Wertschätzung aller Menschen fördert und ein Bildungsumfeld schafft, in dem der Ansatz zum Lernen, die institutionelle Kultur und der Lehrplan den Wert der Vielfalt widerspiegeln» (UNESCO, 2020a, p. 420) |
Diese zweite Aktivität ermöglicht es den Teilnehmer:innen, sich auf das Synchronisieren zu konzentrieren, aber auch verschiedene soziale Fähigkeiten auf spielerische und interaktive Weise zu erkunden und zu verstehen.
SOCIAL SKILLS INTRO (20 minutes)
Teilen Sie die Teilnehmer:innen in Paare ein.
Jedes Paar erhält einen kurzen Dialog der soziale Fähigkeiten wie aktives Zuhören, Einfühlungsvermögen, Durchsetzungsvermögen oder Konfliktlösung beinhaltet.
Als Nächstes üben die Paare die Vertonung des Dialogs und konzentrieren sich dabei auf die Betonung der sozialen Kompetenz. Sie können ihre eigenen Stimmen verwenden oder versuchen, bestimmte Töne, Emotionen oder stimmliche Hinweise einzubauen, die die hervorgehobene soziale Fähigkeit widerspiegeln.
Nach dem Üben kann ein Paar freiwillig seinen Dialog vor dem Rest der Gruppe vortragen.
Sobald ein Paar seine Darbietung beendet hat, können Sie eine Diskussion über die in der Szene dargestellte soziale Kompetenz anregen. Stellen Sie Fragen wie:
Welche soziale Fähigkeit wurde in der Szene gezeigt?
Wie kann diese soziale Fähigkeit in realen Situationen angewendet werden?
Fallen euch persönliche Erfahrungen ein, bei denen diese soziale Kompetenz hilfreich gewesen wäre?
Die dritte Aktivität ermöglicht es den Teilnehmer:innen, die drei angebotenen Videoszenarien zu erkunden.
SYNCHRONISIERE ES RICHTIG! (20 Minuten)
Verwenden Sie diese drei VIDEO-SZENEN. Bei dieser Aktivität geht es um Improvisation und Kreativität. Die Teilnehmer:innen müssen sich den Text ausdenken, der zu der Szene und den Figuren auf dem Bildschirm passt.
1. Teilen Sie die Teilnehmer:innen in Teams ein.
2. Spielen Sie das Video-Szenario auf einer Leinwand ab und schalten Sie den Originalton stumm.
3. Geben Sie jedem Team einige Minuten Zeit, um zu diskutieren und sich einen eigenen Dialog für die Szene auszudenken. Überlegen Sie sich ein Zeitlimit für die Erarbeitung des Dialogs.
4. Sobald die Teilnehmer:innen fertig sind, starten Sie die Szene erneut, und jedes Team synchronisiert abwechselnd den Dialog.
5. Setzen Sie das Spiel mit den beiden anderen Szenen fort und wechseln Sie die Teilnehmer:innen ab, damit jeder eine Chance hat, sich zu beteiligen.
6. Es kann sinnvoll sein, eine Vorlage zu erstellen, auf der die Zeilen geschrieben werden und die die Dialogstruktur der Szene vorgibt. Siehe Synchronisiere es richtig.doc.
SKRIPT 1 – VERWENDE DIE APP
SKRIPT 2 – VERWENDE DIE APP
SKRIPT 3 – VERWENDE DIE APP
Die vierte Aktivität bietet den Teilnehmer:innen die Möglichkeit, über schwierige Situationen im Zusammenhang mit den vorgegebenen Szenarien nachzudenken.
ROLLENSPIEL (30 MINUTEN)
Die Teilnehmer:innen werden in drei Gruppen aufgeteilt und jede Gruppe erhält eines der drei vorgegebenen Szenarien. Schalten Sie die VIDEO-SZENEN auf stumm.
Die Teilnehmer:innen gehen in die drei Gruppen und jede Gruppe erhält ein Skript.
Jede Gruppe hat die Aufgabe, sich zu überlegen, wie der Dialog verlaufen könnte, der definitiv zu einem Missverständnis, einem Misserfolg führen würde. Sie überlegen zunächst, wie man in der Situation scheitern und sein Ziel nicht erreichen könnte. Was müsstet ihr sagen, um in eine unangenehme Situation zu kommen? (10 Minuten Gruppenarbeit)
Sie sollen dann (nur mündlich) im Plenum vortragen (10 Minuten, für alle drei Gruppen zusammen)
Sie gehen zurück in die Kleingruppen und arbeiten an einem erfolgreichen Skript: Was sollte oder könnte man sagen, um ein gutes Gefühl in der Situation zu haben, auf beiden Seiten? Was müsst ihr sagen, um zu bekommen, was ihr braucht? Was wäre eine nützliche Floskel? (10 Minuten).
Finish this section with a short discussion about the three scenarios.
DISKUSSION (10 MINUTEN)
Diskutieren Sie, in welchen Szenarien sie sich häufig wiederfinden und was daran stressig sein kann oder ist. Stellen Sie die drei Szenarien vor, indem Sie das Video zeigen und über die Situation und das Ziel sprechen und darüber, wie das schwierig sein oder Unbehagen auslösen kann:
SZENARIO 1 “Geben Sie einige Informationen über sich selbst, indem Sie die üblichen Sätze für Vorstellungsrunden verwenden (Name, Herkunft, Alter, frühere Schule oder Arbeit, Hobbys, warum besuchen Sie den Kurs)”
SZENARIO 2 “Jemanden nach dem Unterricht fragen, ob man seine Notizen vergleichen kann, weil es heute so schnell ging und man sich nicht sicher ist, ob man alles richtig aufgeschrieben hat”.
SZENARIO 3 “Den Lehrer bitten, etwas, das man nicht verstanden hat, auf einfachere Weise zu erklären”.
Es können einige Fragen verwendet werden:
a. Welche Themen haben sich in der Diskussion herauskristallisiert?
b. Sind Ihnen bestimmte Sätze oder Momente besonders aufgefallen? Warum?
c. Welche Erkenntnisse oder Beobachtungen lassen sich aus den Synchronisationen ziehen?
PAUSA
3. SYNCHRONSPRECHEN DER SKRIPTE
🗣️
Erklären Sie den Teilnehmer:innen die Bedeutung von ADAPTATION:
- Warum ist die Dauer der einzelnen Zeilen wichtig? Wie hoch ist die Geschwindigkeit jeder Zeile? Dies hängt mit dem eigentlichen Ziel jedes Satzes zusammen.
- Die Bedeutung der Pausen innerhalb jeder Zeile, d.h. wo hören die Schauspieler auf zu sprechen, wo machen sie kurze Pausen. Der Atem. Auch dies hängt mit dem Ziel eines jeden Satzes zusammen, definiert aber auch die Stimmung und das Gefühl hinter jeder Zeile.
- Die Intonation und die allgemeine Stimmung in jeder Zeile.
Die Anpassung des Drehbuchs ist eine wesentliche Fähigkeit beim Synchronisieren, da es darum geht, das Timing, den Rhythmus und die Emotionen des Originaldialogs an die synchronisierte Version anzupassen.
Eine effektive Übung, die zeigt, wie wichtig Anpassung ist, ist die EMOTIONSYNC CHALLENGE.
EMOTIONSYNC CHALLENGE (15 MIN)
Verwende DIESE VIDEOS und ihre ORIGINALDIALOGE.
Markieren Sie Pausen und Emotionen im Drehbuch. Sie können Symbole wie «/» für Pausen und «^» für Atemzüge verwenden, um den Vertonungsprozess zu leiten.
Teilen Sie die Teilnehmer:innen in kleine Gruppen oder Paare ein. Geben Sie jeder Gruppe das ausgedruckte Skript und stellen Sie sicher, dass sie Zugang zu dem Video mit dem Originaldialog haben.
Weisen Sie die Gruppen an, sich die Videos genau anzusehen und dabei auf das Timing, den Rhythmus und die Emotionen der Schauspieler zu achten.
Ermutigen Sie die Teilnehmer:innen, das Skript zu synchronisieren und dabei auf die markierten Pausen und Emotionen zu achten. Sie sollten sich bemühen, ihren Vortrag so gut wie möglich an das Original anzupassen.
Erlauben Sie jeder Gruppe, ihre Synchronisation mehrmals zu üben und abzustimmen, bis sie sich mit ihrer Adaption sicher fühlen.
Sobald die Gruppen fertig sind, lassen Sie sie ihre synchronisierte Version der Szene vor der ganzen Gruppe aufführen.
Leiten Sie nach jeder Aufführung eine Diskussions- und Feedbackrunde ein. Ermutigen Sie das Publikum, konstruktives Feedback dazu zu geben, wie gut die Synchronisation dem Original in Bezug auf Timing, Rhythmus und Emotionen entsprach.
SKRIPT 1 – VERWENDE DIE APP
SKRIPT 2 – VERWENDE DIE APP
SKRIPT 3 – VERWENDE DIE APP
🗣️
Tipps für die Verwendung der Anpassung in diesen Szenen:
- Betonen Sie, wie wichtig es ist, die Mimik und Körpersprache der Schauspieler:innen im Originalvideo genau zu beobachten, um die Emotionen genau zu erfassen.
- Ermutigen Sie die Teilnehmer:innen, im gleichen Tempo und mit ähnlichen Pausen wie im Originaldialog zu sprechen, um die Synchronisation mit den Bewegungen der Schauspieler:innen zu gewährleisten.
- Erinnern Sie die Teilnehmer:innen daran, ihren Tonfall und ihre Stimme an die Emotionen anzupassen, die in der Originalszene vermittelt werden.
- Informieren Sie die Gruppe: «Die Zeit, in der Sie sprechen, muss mit der Zeit übereinstimmen, in der der:die Schauspieler:in spricht» «Der Tonfall und die Stimmung, die Sie verwenden, müssen mit denen des:r Schauspielers:in übereinstimmen» «Der Körperausdruck, den Sie verwenden, muss mit dem des:r Schauspielers:in übereinstimmen».
- Markieren Sie Pausen und Atemzüge auf den ausgedruckten Dialogen.
- Verwenden Sie verschiedene Symbole für verschiedene Situationen (z. B. / für Pause, ^ für Atem).
- Erkennen Sie auf dem Video die Umgebung/Pose, wenn die Person zu sprechen beginnt.
- Diskutieren Sie über die Stimmung, erkennen Sie das Gefühl und versuchen Sie, darauf zu reagieren. Erkennen Sie zum Beispiel, dass eine Person sich ängstlich fühlt und schnell spricht. Markieren Sie dies auf den ausgedruckten Dialogen..
Die Teilnehmer:innen sollten nun bereit sein, mit der Aufzeichnung der bereitgestellten Skripte zu beginnen
SYNCHRONISATION (45 MIN)
All participants must have previously given their consent for the sound recording. See Consent form
Starting with the first script, show the video and read the original dialogue.
Dub and record one video scenario.
Depending on the progress of the group the second person in the video (cashier, store employee, doctor’s secretary) is dubbed by the trainer or by another participant.
The dubbed scene will be watched, and any improvement/adaptation they feel can be made will be discussed.
The scene will be dubbed again, with the agreed improvements.
Each person should have dubbed at least once scene.
Depending on the progress of the group there might be time for some to do/try a second scene.
It is important, in order to establish the fun part of dubbing, to provide an alternate sound recording in gibberish.The scheme will be:
1. Dubbing the scene
2. Watching the dubbed scene
3. Discussing improvements
4. Recording againSCRIPT 1 – USE THE APP
SCRIPT 2 – USE THE APP
SCRIPT 3 – USE THE APP
SYNCHRONISATION (45 MIN)
- Alle Teilnehmer:innen müssen zuvor ihr Einverständnis für die Tonaufnahme gegeben haben. SIEHE EINVERSTÄNDNISERKLÄRUNG
- Beginnen Sie mit dem ersten Skript, zeigen Sie das Video und lesen Sie die ORIGINALDIALOGE.
- Sprechen Sie eine Szene synchron und nehmen Sie sie auf.
- Je nach Fortschritt der Gruppe wird die zweite Person im Video (Kassiererin, Ladenangestellte, Arztsekretärin) durch den:die Trainer:in oder von einem:r anderen Teilnehmer:in synchronisiert.
- Die synchronisierte Szene wird angeschaut und alle Verbesserungen, die sie für möglich halten, werden diskutiert.
- Die Szene wird nochmal synchronisiert, mit den vereinbarten Verbesserungen.
- Jede Person sollte mindestens eine Szene synchronisiert haben.
- Je nach Fortschritt der Gruppe kann es sein, dass einige noch Zeit haben, eine zweite Szene zu machen bzw. zu versuchen.
- Es ist wichtig, eine alternative Tonaufnahme in Kauderwelsch/Fantasiesprache zu versuchen bzw. zu ermöglichen oder zur Verfügung zu stellen, um den Spaß am Synchronisieren zu vermitteln.
Der Ablauf folgt folgendem Schema:
- Synchronisaton der Szene
- Ansehen der synchronisierten Szene
- Verbesserungen/Adaptierungen besprechen
- Nocheinmal Aufnehmen
SKRIPT 1 – VERWENDE DIE APP
SKRIPT 2 – VERWENDE DIE APP
SKRIPT 3 – VERWENDE DIE APP
Siehe ORIGINALDIALOGE.
4. FEEDBACK
Beginnen Sie mit einer Zusammenfassung der wichtigsten Aspekte der Sitzung. Sie können diese Punkte verwenden:
Warming Up: Aktivität 1 (Spiegel) und Aktivität 2 (Dolmetscher:in).
Soziale Fähigkeiten – Einführung und Übung: Das Rollenspiel zu den sozialen Fähigkeiten hilft den Teilnehmer:innen, verschiedene Arten der Kommunikation zu verstehen und zu erkunden. Dieser Abschnitt umfasst die folgenden Aktivitäten: die Zeile, die Einführung in die sozialen Fähigkeiten, die richtige Vertonung, die Diskussion und das Rollenspiel.
Vertonung der Skripte: Die Hauptaktivität besteht in der Vertonung von Videoszenarien, bei der die Teilnehmer:innen üben, ihren Text mit dem richtigen Rhythmus, der richtigen Intonation und der richtigen Stimmung anzupassen und vorzutragen. Dies hilft ihnen, die Bedeutung von Synchronisation und emotionalem Ausdruck beim Synchronisieren zu verstehen.
Fokus auf Adaption: Die Teilnehmer:innen werden in das Konzept der Anpassung beim Synchronisieren eingeführt.
Beenden Sie dann die Sitzung mit einer Bewertungsaufgabe.
ASSESSMENT (15 MIN)
Alle Teilnehmer stehen auf und der Trainer stellt den Teilnehmern die folgenden Fragen (Differenzial-Linie bzw. Auftstellung wie zuvor):
- Auf einer Skala von 1 (total langweilig) bis 10 (extrem unterhaltsam): Wie sehr hat dir die heutige Sitzung gefallen?
- Gehen Sie der Reihe nach vor und fragen Sie nach den verschiedenen organisierten Aktivitäten.
- Auf einer Skala von 1 (sehr schwierig) bis 10 (kinderleicht): Was denken Sie über die heutige Sitzung?
- Auf einer Skala von 1 (stimme voll zu) bis 10 (stimme überhaupt nicht zu): Wie bewertest du die folgenden Sätze?
Ich würde nichts an der Sitzung ändern
Ich bin froh, daran teilgenommen zu haben
…
Bitten Sie die Teilnehmer:innen einzeln um ein Feedback, warum sie dort stehen, wo sie stehen, um herauszufinden, was ihnen Spaß gemacht hat und was anstrengend/schwierig war.
Stellen Sie sicher, dass Sie Gruppendiskussionen zulassen und den Teilnehmer:innen Raum geben, um ihre Gedanken, Perspektiven und Vorschläge mitzuteilen. Ermutigen Sie zu einer offenen und respektvollen Kommunikation.
Notieren Sie sich gemeinsame Themen, Verbesserungsmöglichkeiten und positive Rückmeldungen, die in der Diskussion angesprochen wurden. Verwenden Sie das Evaluationsblatt.
Fassen Sie die wichtigsten Punkte der Diskussion zusammen und danken Sie den Teilnehmer:innen für ihren wertvollen Beitrag.
ADDITIONAL EXERCISES SESSION 3. DUB-IN APP.
Schließen Sie die Sitzung.